高中的時(shí)候,英語(yǔ)老師寫了一首詩(shī),很美;
I love three things in this world.Sun, Moon and You.Sun for morning,Moon for night,And You,forever.
翻譯過(guò)來(lái)意思是:
我喜歡這個(gè)世界上的三樣?xùn)|西,太陽(yáng)、月亮和你。太陽(yáng)代表早晨,月亮代表晚上,你代表永遠(yuǎn)。
原以為英文已經(jīng)很美了,直到語(yǔ)文老師將它翻澤成古文,徹底淪陷了,終于明白為什么我們要學(xué)詩(shī)詞了:
浮世三千,吾愛(ài)有三,日月與卿。日為朝、月為暮,卿為朝朝暮暮。
原來(lái)以為古文很美了,直到后來(lái)開(kāi)始炒A股,我才明白最浪漫的原來(lái)是A股,
我們真的很喜歡這三千,去年三千,今年三千,明年三千,A股三千,朝朝暮暮。
賞
謝謝打賞
支付寶
微信
上一篇:通達(dá)信縮倍量反彈副圖 下一篇:擔(dān)當(dāng)